Texts
Cyfranc Lludd a Llefelys
Incoming data
Manuscript witnesses
MS
f. 48va– f. 48vb = col. 191– col. 192
Sources
Primary sources Text editions and/or modern translations – in whole or in part – along with publications containing additions and corrections, if known. Diplomatic editions, facsimiles and digital image reproductions of the manuscripts are not always listed here but may be found in entries for the relevant manuscripts. For historical purposes, early editions, transcriptions and translations are not excluded, even if their reliability does not meet modern standards.
[ed.] Roberts, Brynley F. [ed.], Cyfranc Lludd a Llefelys, Mediaeval and Modern Welsh Series, 7, Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, 1975.
- Translations
[tr.] Ford, Patrick K., The Mabinogi and other medieval Welsh tales, Berkeley: University of California Press, 1977.
Translation
[tr.] Jones, Gwyn, and Thomas Jones [tr.], The Mabinogion, 2nd ed., Everyman’s Library, 97, London: Dent, 1974.
80–84 English translation
[tr.] Gantz, Jeffrey [tr.], The Mabinogion, Penguin Classics, Harmondsworth: Penguin, 1976.
English translation
[tr.] Rootseler, Mick van [tr.], Het avontuur van Lludd en Llefelys. Lustrumuitgave, Nijmegen: Stichting Uitgeverij de Keltische Draak, 2001.
comments: Cyfranc Lludd a Llefelys, translated into Dutch by Mick van Rootseler, with foreword by Jaski (Bart) and introduction by Mick van Rootseler. The booklet was published on the occasion of the 10th anniversary of the Stichting A. G. van Hamel voor Keltische Studies.